-
Derecho a la intimidad y al respeto del hogar
الحق في احترام الحياة الخاصة وحرمة المسكن
-
- el derecho a la inviolabilidad del domicilio, de la correspondencia y de otros medios de comunicación privada (artículo 41);
- الحق في حرْمة المسكن والتراسل وبقية وسائل الاتصال الخاص (المادة 41)؛
-
• El artículo 17 prevé la protección de la intimidad, la vivienda y la propiedad;
• تنص المادة 17 على حماية حرمة الحياة الخاصة والمسكن والممتلكات؛
-
Mañana le diré a Olivia que te busque alojamiento en el campus.
يمكن أن أتحدث مع (أوليفيا) غداً .عن امكانية حصولك على مسكن بالحرم الجامعي
-
El Relator Especial celebra el hecho de que esta campaña insista en que la privación de vivienda constituye un tipo de violencia o de castigo aplicado a las mujeres.
ويرحب المقرر الخاص بحقيقة أن هذه الحملة تبين أن الحرمان من المسكن يعد نوعاً من أنواع العنف أو العقاب بالنسبة للمرأة.
-
En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II) se hizo hincapié en los efectos negativos que tiene en la sociedad el hecho de que se ignoren los principios de equidad e integración social y se trataron a fondo las preocupaciones manifestadas en la Cumbre Mundial de Desarrollo Social sobre la falta de vivienda y la provisión de vivienda adecuada.
فقد ركز مؤتمر الموئل الثاني على الآثار السلبية التي تصيب المجتمع عندما يتم تجاهل النظر في مبادئ العدل والاندماج الاجتماعي، كما تناول على نحو مفصل شواغل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بشأن الحرمان من المسكن وتوفير السكن الملائم.
-
Su artículo 116 contiene una lista exhaustiva de derechos, que sólo pueden restringirse en los casos prescritos por la ley, para la protección de los derechos de otras personas, de la democracia, de la seguridad pública, del bienestar o de la moral: el derecho de las personas a la inviolabilidad de su vida privada, su domicilio y su correspondencia, el derecho de libre circulación por el territorio de Letonia, el derecho a la libertad de expresión y de opinión, el derecho a acceder a la información y difundirla libremente, el derecho a la libertad de asociación y de reunión, el derecho a elegir libremente ocupación, y el derecho de huelga.
فتنص المادة 116 من الدستور على قائمة الحقوق التي يمكن تقييدها في الحالات المنصوص عليها في القوانين، إما من أجل حماية حقوق الآخرين أو حماية الديمقراطية، أو السلامة والأمن والآداب العامة للجميع، وحق الفرد في حرمة مسكنه ومراسلاته والحق في التنقل بحرية ضمن أراضي الدولة واختيار مكان الإقامة ومغادرة لاتفيا بإرادته والحق في التعبير عن الرأي والحق في الحصول بلا مقابل على المعلومات وإذاعتها وحق تنظيم الجمعيات والاجتماعات والحق في حرية اختيار المهنة والحق في الاضراب.
-
Este derecho se puede ejercer independientemente de que la persona tenga o no la posibilidad de evitar el intento o de pedir ayuda a otra persona o autoridad oficial. De acuerdo con el Código, si la persona actúa de forma que, de otra manera, constituye formalmente un acto criminal o una transgresión según se estipula en el estatuto penal, no será responsable si el acto se realiza en defensa propia o de otro, en defensa de la propiedad, la inviolabilidad de la vivienda u otros derechos, o en defensa de los intereses de la sociedad o del Estado de una amenaza directa e inminente, siempre que, actuando de ese modo, la persona no exceda los límites de la defensa propia. Estos límites se exceden cuando la defensa es evidentemente desproporcionada en relación con la naturaleza y el grado del peligro o de una tentativa, o cuando se cometa homicidio o cuando provoque intencionalmente un daño grave a la salud. No hay responsabilidad penal cuando los límites de la defensa propia se exceden por confusión o miedo extremos causados por la tentativa, o cuando la persona se defienda para impedir la entrada por la fuerza en una vivienda.
وهكذا فإن المادة 28 تنص على حق الشخص في الدفاع عن النفس ويجوز للشخص أن يمارس هذا الحق بغض النظر عما إذا كانت لديه إمكانية تجنب المحاولة أو طلب المساعدة من شخص آخر أو من سلطات الدولة وبموجب القانون فإن الشخص الذي يتصرف بطريقة من شأنها لولا ذلك أن تشكل رسميا عملا إجراميا أو جنحة وفق المنصوص عليه في النظام الجنائي، لا يكون مسؤولا بموجب القوانين الجنائية إذا ارتُكب هذا الفعل دفاعا عن النفس أو عن شخص آخر، أو دفاعا عن الممتلكات أو عن حرمة مسكن الشخص أو حقوقه الأخرى، أو دفاعا عن مصالح المجتمع أو الدولة من تهديد مباشر ووشيك، بشرط أن لا يتجاوز الشخص الذي يفعل ذلك حدود الدفاع عن النفس وحدود الدفاع عن النفس يتم تجاوزها عندما يكون من الواضح أن الدفاع غير متناسب مع طابع ودرجة الخطر أو المحاولة أو عندما ترتكب جريمة قتل أو يتم التسبب بضرر خطير بالصحة بنية محددة ولا يسبب تجاوز حدود الدفاع عن النفس بسبب الارتباك البالغ أو الخوف الشديد، الذي تسببه المحاولة أو عندما يكون الشخص يدافع ضد اقتحام ودخول منزله عنوة، أية مسؤولية جنائية